Alex | ωστε ο νομος παιδαγωγος ημων γεγονεν εις χριστον ινα εκ πιστεως δικαιωθωμεν
|
ASV | So that the law is become our tutor [to bring us] unto Christ, that we might be justified by faith.
|
BE | So the law has been a servant to take us to Christ, so that we might have righteousness by faith.
|
Byz | ωστε ο νομος παιδαγωγος ημων γεγονεν εις χριστον ινα εκ πιστεως δικαιωθωμεν
|
Darby | So that the law has been our tutor up to Christ, that we might be justified on the principle of faith.
|
ELB05 | Also ist das Gesetz unser Zuchtmeister gewesen auf Christum hin, auf daß wir aus Glauben gerechtfertigt würden.
|
LSG | Ainsi la loi a été comme un pédagogue pour nous conduire à Christ, afin que nous fussions justifiés par la foi.
|
Pesh | ܢܡܘܤܐ ܗܟܝܠ ܬܪܐܐ ܗܘܐ ܠܢ ܠܘܬ ܡܫܝܚܐ ܕܡܢ ܗܝܡܢܘܬܐ ܢܙܕܕܩ ܀
|
Sch | So ist also das Gesetz unser Zuchtmeister geworden auf Christus hin, damit wir durch den Glauben gerechtfertigt würden.
|
Web | Wherefore the law was our school-master to bring us to Christ, that we might be justified by faith.
|
Weym | So that the Law has acted the part of a tutor-slave to lead us to Christ, in order that through faith we may be declared to be free from guilt.
|