Galaten 3:24

SVZo dan, de wet is onze tuchtmeester geweest tot Christus, opdat wij uit het geloof zouden gerechtvaardigd worden.
Steph ωστε ο νομος παιδαγωγος ημων γεγονεν εις χριστον ινα εκ πιστεως δικαιωθωμεν
Trans.

ōste o nomos paidagōgos ēmōn gegonen eis christon ina ek pisteōs dikaiōthōmen


Alex ωστε ο νομος παιδαγωγος ημων γεγονεν εις χριστον ινα εκ πιστεως δικαιωθωμεν
ASVSo that the law is become our tutor [to bring us] unto Christ, that we might be justified by faith.
BESo the law has been a servant to take us to Christ, so that we might have righteousness by faith.
Byz ωστε ο νομος παιδαγωγος ημων γεγονεν εις χριστον ινα εκ πιστεως δικαιωθωμεν
DarbySo that the law has been our tutor up to Christ, that we might be justified on the principle of faith.
ELB05Also ist das Gesetz unser Zuchtmeister gewesen auf Christum hin, auf daß wir aus Glauben gerechtfertigt würden.
LSGAinsi la loi a été comme un pédagogue pour nous conduire à Christ, afin que nous fussions justifiés par la foi.
Peshܢܡܘܤܐ ܗܟܝܠ ܬܪܐܐ ܗܘܐ ܠܢ ܠܘܬ ܡܫܝܚܐ ܕܡܢ ܗܝܡܢܘܬܐ ܢܙܕܕܩ ܀
SchSo ist also das Gesetz unser Zuchtmeister geworden auf Christus hin, damit wir durch den Glauben gerechtfertigt würden.
WebWherefore the law was our school-master to bring us to Christ, that we might be justified by faith.
Weym So that the Law has acted the part of a tutor-slave to lead us to Christ, in order that through faith we may be declared to be free from guilt.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken